Як скоригувати існуючий переклад у WordPress або зробити новий

Оновлено 23.08.2023

Вітаємо, шановні читачі блогу Trushenk.com!

Сайт однією мовою вже не може повноцінно конкурувати у сучасному інтернет-океані.
Принаймні в Україні. Російськомовні сайти переходять на українську або просто дублюють контент, а то й англійську сторінку намагаються зробити.
Поговоримо про це…
Як змінити переклад у Вордпрес

Плагіни для Вордпрес, які займаються перекладом, охоплюють далеко не все. Тому сторінка іншою мовою виглядає іноді дивно.
Тут тобі однією мовою, тут іншою і не завжди зрозуміло, як це все виправити.

Але виправити це можна. Спробувати принаймні…

Не забувайте перед будь-якими змінами на сайті зробити резервну копію файлів та бази!!!

Як змінити існуючий переклад на сайті WordPress

Отже, ви хочете, наприклад, змінити напис над полем коментаря.
Замість стандартного “Ваше мило не буде опубліковано” написати щось душевне від себе. Типу “Будь-яка фігня буде видалена, пишіть по справі …”

Тут є два варіанти, як це зробити.
Якщо у вас на сайті одна мова, то можна просто залізти у файл, в якому є цей напис та змінити його там.
Тобто ви стандартний напис, у файлі comment-template.php “Your email address will not be published” змінюєте на вашу про всяку фігню.
Тільки звертайте увагу на лапки, дужки та інше, щоб було так само.

І все. Почистили кеш, поновили, подивилися. Все має працювати.

Другий варіант, якщо у вас кілька мов і ви хочете, щоб все працювало як належить.
Тобто переключили іншою мовою – змінився напис потрібною мовою.

Тут потрібно правити файл перекладу. Це трохи довше, але воно того варте.

Щоб на сторінці змінити вже існуючий напис, який ви не самі написали, а саме виводить сайт, спочатку знаходимо який файл цей напис виводить.

Тут не розписуватимемо, як шукати. Знайти можна. Іноді довше, іноді швидко. Якщо не змогли знайти, то, може й не треба колупатися в сайті, а краще звернутися до фахівців?

Далі дивимося, де цей файл. Якщо він у папці вашої теми, файл перекладу будемо правити тут:

ваш_сайт/wp-content/themes/ваша_тема/languages

Якщо це українська мова, то знаходимо файл:

uk.po

Відкриваємо його в нормальному текстовому редакторі типу Notepad++ і знаходимо потрібний рядок.
Наприклад, ми хочемо змінити рядок “Читати далі” на щось цікавіше.

Ось хочу на “Далі почитати”.

Знаходимо;

#: inc/html-blocks.php:14
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"

міняємо на:

#: inc/html-blocks.php:14
msgid "Read more"
msgstr "Далі почитати"

Зберігаємо файл. Якщо ви змінюєте і первинний напис (Read more), то його, само собою, треба змінити і в тому файлі, в якому він виводиться (англійською). Інакше переклад не спрацює.

Тоді просто копіюємо всі три рядки (перший рядок – це просто коментар), вставляємо після скопійованих (можна у будь-якому місці – не принципово) і змінюємо як уже необхідно.

Приклад:

#: inc/html-blocks.php:14
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"

#: inc/html-blocks.php:14
msgid "Read later"
msgstr "Читати пізніше"

І ось це “Read later” треба вставити замість “Read more” у той файл, де воно мешкало.

Але це ще не все. Це тільки початок (не лякайтеся-жарт).

Далі йдемо на ресурс:

ptc.wpml.org
та перетягуємо наш змінений та збережений мовний файл uk.po
у полі Drag & drop your language file here.

Перетягуємо в поле файл

Перетягуємо в це поле файл або додаємо текст, натиснувши на кнопку нижче


Трохи нижче вибираємо українську мову.
Ще трохи нижче ставимо галочку
.mo files with compiled translations і натискаємо Translate.

Вибираємо мову і ставимо пташку

Вибираємо мову, ставимо галочку та натискаємо Translate

Воно там все варить деякий час залежно від розміру файлу (від кількох секунд до хвилини) і видає архів.

Завантажуємо архів

Завантажуємо архів з двома файлами, один з яких вихідний, а інший тільки створений. Внизу можна переглянути всі варіанти перекладу, які є у файлі. Розкриваємо список стрілкою у середині малюнка

Цей архів завантажуємо собі на комп’ютер і розпаковуємо. Там буде два файли – наш вихідний:

uk.po

і створений на цьому сервісі:

uk.mo

Останній файл лежить у вас у папці на хостингу, але змінити ми його не можемо – там суцільні краказябли, і його може прочитати лише програма.
Тож ми його таким довгим шляхом відредагували.

Перевіряємо, щоб імена файлів були такі самі, як і на хостингу. Якщо з архіву вистрибнули файли, у яких доданий “хвостик” до імені – прибираємо його.

І тепер залишається тільки закинути із заміною ці два файли (uk.po, uk.mo) у ту папку на хостингу, де ви брали вихідний uk.po.

Після цього очистіть кеш та перевірте. Все має запрацювати.

Це ми розглянули випадок, коли файл лежав у папці теми Вордпреса.

Якщо це якийсь спільний файл, наприклад comment-template.php, який відповідає за виведення коментарів, його переклад живе в:

Ваш_сайт/wp-content/languages

то і змінювати мовний файл необхідно в цій папці. Алгоритм зміни такий самий.

Як вставити свій переклад у будь-яке місце на сайт

Отже, змінити напис, який був, ми можемо. А якщо хочеться вставити переклад у певне місце на сайті?

Це трохи складніше, але також можна спробувати.
Тут вся заковика знайти правильно потрібне місце. Якщо це вийшло, то пишемо спочатку наш текст англійською та запихаємо його у функцію:

<?php _e( 'Ваш текст англійською' , $domain);?>

Що таке цей $domain? Це місце, де лежить файл з перекладом. Якщо переклад загальний для Вордпреса, можна його взагалі не ставити.
Тоді код, який потрібно вставити, буде виглядати так:

<?php _e( 'Ваш текст англійською' );?>

Тобто ця фраза вже має бути у файлі перекладу в папці:

Ваш_сайт/wp-content/languages

Якщо перекладу там немає, то його необхідно додати до файлу uk.mo у цій папці за схемою, описаною вище (тобто через зміну у файлі uk.po) .

Якщо ви вставляєте свій переклад у файл теми, то функцію необхідно прописувати повністю. І $domain буде назва теми:

<?php _e( 'Ваш текст англійською' , 'назва вашої папки теми вордпрес');?>

Щоб програма знала, де шукати цей файл.

Якщо фраза чи слово англійською коректно відображається у вас на сайті, то змінюємо файл перекладу за схемою, описаною вище.

Перевіряємо, як усе працює, попередньо очистивши кеш.

Щоб надати вашій фразі потрібний стиль, можна саму функцію обернути тегами. Наприклад, для жирного тексту робимо так:

<strong><?php _e( 'Ваш текст англійською' , 'назва вашої папки з темою вордпрес');?></strong>

У кодексі Вордпрес є невелика статейка на цю тему.

Також необхідно пам’ятати, що при оновленні перекладів через адмінку Вордпрес всі ваші зміни будуть втрачені.

Частіше оновлюється файл перекладів WordPress, ніж теми, тому саме його доведеться підправляти заново.
Можна просто кинути старий назад на хостинг, але ж це не варіант, ми розуміємо.
Тож не заплутайтеся в цих соснах.

Наче все розповіли. Успіхів!

 
 
Дивіться також...

НА ГЛАВНУЮ | НАВЕРХ

Политика конфиденциальности

© trushenk.com 2013-2026 | Все права защищены